翻译与汉学研究  

Translation and Sinology Studies

在线阅读下载全文

作  者:张西平[1] Zhang Xiping

机构地区:[1]北京外国语大学

出  处:《国际汉学》2020年第S01期154-154,共1页International Sinology

摘  要:这是《国际汉学》2020年增刊。我们创立增刊时的一个简单想法就是刊出一些翻译文章。海外汉学研究的一个基本特点就是学者要面对外文文本,虽然现在懂英语的人很多,但是具有三门以上外语阅读能力的学者并不多,因此,如果我们对世界各国的汉学展开研究,就必须重视翻译,尤其是英语之外语种的有关汉学研究的重要学术论文的翻译。《国际汉学》2019年增刊发表了年轻汉学家邰谧侠(Misha Andrew Tadd)所整理的全球73种语言的《老子》译本目录,在学术界受到了欢迎,因为这是世界第一份如此多语言的《老子》译本目录。

关 键 词:汉学研究 外语阅读能力 学术论文 《老子》 翻译 汉学家 

分 类 号:K207.8[历史地理—历史学] H059[历史地理—中国史]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象