基于变译理论的吕叔湘译文研究  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:赵超越 

机构地区:[1]山西大学文学院,山西太原030006

出  处:《海外英语》2020年第20期87-89,共3页Overseas English

摘  要:吕叔湘是中国著名的语言学家、翻译家。他的翻译作品少而精。基于变译理论对吕叔湘在1945年至1947年间发表在《英文月刊》中的短篇译文进行分析。从语法的层面看,吕叔湘运用“缩、改”等翻译的变通手段,使译文更加通顺流畅、简洁凝练。从语用的层面看,吕叔湘将词的色彩义改译为更符合上下文语境的词语。从语篇的角度看,吕叔湘将中国元素渗透到译文中,使译文充满了中国风格。文章主要探讨了他的翻译技巧、翻译特色,认为其中有诸多可取之处,值得后人学习和借鉴。

关 键 词:吕叔湘 变译理论 改译 文学翻译 翻译特色 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象