计算机翻译会取代人工翻译吗?  

Can Computer Translators Ever Beat Speaking a Foreign Tongue?

在线阅读下载全文

出  处:《时代英语(高三版)》2020年第6期16-18,共3页Times English

摘  要:在谷歌翻译中输入crottin de chèvre,它会告诉你其意思是"山羊粪"。所以如果这个词出现在菜单上,你可能不会点它。可惜的是,你会因此错过一道美食。在法国,这个词指的是用山羊奶制成的美味奶酪,经常被当作开胃菜。正是由于有这样的误译,谷歌承认,这款已经拥有大约5亿用户的免费工具不会替代翻译人员。考虑到工具本身的易用性,游客可能会接受少许误译。但在商业、法律或医疗等专业领域,这类服务往往达不到要求。Put"crottin de chevre"into Google Translate,and you'll be told it means goat dung.So if it appeared on a menu,you might pass.Alas,you would be ruling out a delicious cheese made of goat's milk that is often served as a starter in France.Such misunderstandings are why Google admits that its free tool,used by about 500 million people,is not intended to replace human translators.Tourists might accept a few misunderstandings because the technology is convenient.But when the stakes are higher,perhaps in business,law or medicine,these services often fall short.

关 键 词:翻译人员 人工翻译 谷歌翻译 山羊奶 工具本身 误译 易用性 计算机翻译 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象