日本文论译介与中国文论言说方式的现代转型  

Translation and Introduction of Japanese Literary Theory and Modern Transformation of Chinese Literary Theory

在线阅读下载全文

作  者:刘先飞 Liu Xianfei

机构地区:[1]广东外语外贸大学日语学院

出  处:《粤海风》2020年第6期44-50,共7页

基  金:教育部人文社会科学研究规划基金“日本文论译介与中国现代文论话语的建构研究”(项目编号:18YJA751021)。

摘  要:20世纪第二个十年,支持新文化运动的报刊是日本文论译介的主要传播渠道,早稻田大学出身的作者是译介的主要对象。《新文学概论》和《苦闷的象征》是这一时期影响最大的译介,前者在一定程度上统一了中国"文学概论"议题的设置,后者为文学批评带来新的方法论。在外来资源本土化过程中,传统文论资源逐步转变为学术研究的对象。

关 键 词:文论转型 言说方式 译介 《新文学概论》 《苦闷的象征》 

分 类 号:H36[语言文字—日语] I0[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象