原生性平行文本与修辞资源对翻译教学的启示  

在线阅读下载全文

作  者:陈隽[1] 

机构地区:[1]福建农林大学国际学院外语系,福建福州350002

出  处:《开封文化艺术职业学院学报》2020年第12期71-72,95,共3页Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art

基  金:福建省教育科学“十三五”规划2020年度课题“‘新文科’建设背景下英语专业本科生译出翻译能力的构成与发展研究”(项目编号:FJJKCG20-152);2020年福建省本科高校教育教学改革研究一般项目“显性传授与隐性塑造:校企协同育人理念下翻译人才培养路径的创新性探索”(项目编号:FBJG20200262)。

摘  要:主动译出的汉英翻译是传播中国声音的重要媒介,然而学习者往往因为不熟悉目的语的修辞习惯而导致译文难以在译语环境中实现预期效果。对此,在宣介语篇的翻译教学中,可在发展搜索能力的基础上引导学习者对汉英原生性平行文本进行修辞对比,归纳语篇修辞差异,活用修辞资源,以提高学习者双语交际能力、改善译文可接受度。

关 键 词:修辞对比 原生性平行文本 修辞资源 翻译教学 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象