释意理论在文学翻译中的体现——以孙致礼《诺桑觉寺》(节选)译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:顾民章 

机构地区:[1]陕西师范大学外国语学院,陕西西安710062

出  处:《开封文化艺术职业学院学报》2021年第1期69-70,共2页Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art

摘  要:释意理论来源于口译实践,它不仅能够应用于口译实践,还能够指导笔译实践,包括文学翻译实践。口、笔译的共通之处有很多,口译实践时不免用到笔译的一些策略和理论方法,笔译实践时,也能够借鉴口译理论,以产出高质量的译文。

关 键 词:释意理论 笔译 口译 文学翻译 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象