互联网时代民族典集翻译技巧分析——评《布洛陀史诗(壮汉英对照)》  

在线阅读下载全文

作  者:谭丽[1] 

机构地区:[1]百色学院

出  处:《新闻与写作》2021年第4期116-116,共1页News and Writing

摘  要:翻译的本质在于通过对不同语言形式及文化内涵进行恰当转换,从而使不同的文学典籍及民族文化之间产生相互联系。互联网时代,接收渠道的多样化和信息文化的多元性主导了受众对民族典籍选择的意义取向和价值取向。基于此,互联网时代下民族典籍的翻译工作不仅要遵循传统翻译规律,而且要将富有传播影响力的典籍史册内容寓于媒介载体之中,在时代的发展中体现典籍翻译和传播的力量,实现不同民族文化的发展和传播。

关 键 词:民族典籍 翻译规律 文学典籍 布洛陀史诗 互联网时代 传播影响力 典籍翻译 翻译技巧 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象