检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陆持 Lu Chi
机构地区:[1]江苏第二师范学院外国语学院,南京210013
出 处:《外语教育研究》2021年第1期42-49,共8页Foreign Language Education & Research
基 金:江苏第二师范学院高层次人才科研启动费项目(项目编号:927801/026)。
摘 要:模糊性是自然语言的基本属性。文学语体的独特性,决定了文学语言比其他语体语言的模糊表达更为广泛和突出。以中国当代文学作品为例,考察模糊语言的俄译方法,如对译、增译、减译、略而不译等。研究发现,翻译方法的选择与语言的内、外因素密切相关。内部因素包括俄汉语之间相互区别的语法系统、同一模糊语义在俄汉语中存在不对称的表征形式;外部因素包括表述重点的突显要求、上下文情境的制约。Fuzziness is the basic property of natural language.The uniqueness of the literary style determines that the vague expression of literary language is more extensive and prominent than language of other styles.Taking Chinese contemporary literary works as an example,this paper investigates the translation methods of fuzzy language from Chinese to Russian,such as word for word translation,addition,subtraction,zero translation and so on.It is found that the choice of translation methods is closely related to the factors inside and outside the language.The internal factors include:the different grammatical systems between Chinese and Russian,the asymmetric representation form of the same fuzzy meaning in Chinese and Russian.External factors include:highlighting the emphasis of the expression,restriction of specific contexts.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33