检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄文溥[1] Huang Wenpu(Huaqiao University)
机构地区:[1]华侨大学外国语学院
出 处:《日语学习与研究》2021年第2期10-18,共9页Journal of Japanese Language Study and Research
基 金:2020年度国家社会科学基金一般项目《古代汉日书面翻译引发的日语语义句法演变研究》(项目编号:20BYY214)的阶段研究成果。项目主持人:黄文溥。
摘 要:古汉语"曾"字汉文训读日译词「カツテ」的语义演变是由书面翻译引发的,经历了演变种子的产生、演变的开启、扩散和取代旧形式四个阶段的渐变过程。在这种语义演变过程中,翻译策略和接触语言交际互动发挥着重要作用:语用对等原则在翻译的汉文训读中的使用播下了该译词语义演变的种子;它在训读者与接受者的交际互动中被处理为语义对等,这导致该译词语义演变的开启。书面翻译引发的语义演变有一种独特的语义复制类型:同字复制「。カツテ」的语义演变是这种复制类型的一个典型事例。The semantic change of the Japanese translation word"katsute"from classical Chinese"zeng/ceng",which is caused by written translation,has undergone a gradual process of four stages:the emergence of the seed of change,the opening of change,the diffusion,and the replacement of the old form.In this process of semantic change,translation strategies and contact language interaction play an important role.The use of pragmatic equivalence principle in Japanese translation from classical Chinese sows the seeds of the semantic change of the translated word.It is treated as semantic equivalence in the communicative interaction between the translators and the readers.This leads to the opening of the semantic change of the translated word.Translation-induced semantic changes have a unique pattern of semantic replication:homographic replication.The semantic change of"katsute"is a typical example of this pattern of replication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.191.158.217