文化因素介入翻译过程的实证探究——以莫言小说英译为例  

在线阅读下载全文

作  者:王文飞[1] 

机构地区:[1]内蒙古工业大学外国语学院

出  处:《中国教育学刊》2021年第6期F0003-F0003,共1页Journal of The Chinese Society of Education

基  金:内蒙古工业大学科学研究项目“文化因素介入翻译过程的实证研究——以莫言小说英译为例”(项目编号:SK201507)研究成果。

摘  要:课题调研情况文化因素介入翻译过程是莫言小说英译中重要的小说翻译特征,并且贯穿所有作品。莫言小说有四位英语译者,分别是魏贞恺、邓肯·休伊特、穆爱莉和葛浩文,该课题主要以莫言的英译作品为研究材料,以葛氏的译文为主要研究对象,主要探究莫言小说英译作品呈现的跨文化语境现象,文化视角的转换以及文化特质,进一步挖掘文化因素介入翻译过程的重要性和具体的方法策略。

关 键 词:跨文化语境 英译作品 翻译过程 葛浩文 方法策略 小说翻译 文化视角 莫言小说 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象