《水浒传》中粗俗语语言特色的可译性限度  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:薛蓉蓉[1] 

机构地区:[1]山西大同大学外国语学院,037009

出  处:《汉字文化》2021年第6期74-75,共2页Sinogram Culture

基  金:山西大同大学青年科研基金项目“《水浒传》粗俗语的英译研究”(编号:2014Q18)的研究成果。

摘  要:《水浒传》中的粗俗语包含大量的对偶结构和反复结构,成就了《水浒传》极富表现力的语言特色,同时也给翻译带来了限制,直接影响了译文的忠实程度和阅读美感。赛珍珠译本和沙博理译本秉承不同的翻译原则,交出了不同的答卷。

关 键 词:《水浒传》 粗俗语 语言特色 可译性限度 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象