检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]浙江树人大学人文与外国语学院,浙江杭州310015
出 处:《海外英语》2021年第13期219-221,共3页Overseas English
摘 要:颜色词在我们的日常生活中使用较为频繁,它不仅可以表示物体的颜色,也可以表示人们的心情和状态。由于各民族之间存在文化差异,因此同一颜色词所代表的意思也是有差异的。该文在对中英颜色词存有文化差异的原因的了解下,将从归化和异化两种不同的翻译角度对中英颜色词的翻译进行分析,进而探究中英颜色词翻译差异。翻译家们在翻译这些颜色词时应避免受到本文化的影响,需要根据原文所代表的含义,再运用一些翻译方法来准确表达原文意思。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.239