检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]桂林电子科技大学外国语学院,广西桂林541200
出 处:《大众文艺(学术版)》2021年第14期140-141,144,共3页
基 金:广西研究生教育创新计划项目“桂林红色旅游外宣文本英译研究”(项目编号:YCSW2020156)阶段性研究成果;2020年广西学位与研究生教育改革课题“翻译硕士教师专业合作发展模式研究”(项目编号:JGY2020078)的阶段性成果。
摘 要:文章首先分析了桂林红色旅游文本的翻译中存在的问题,并在目的论的指导下,探讨了桂林红色旅游文本的翻译方法。通过研究得出结论,在翻译红色旅游文本时,采用直译法有助于实现忠实性,采用意译法有助于保证译文的连贯性,而采用加注法有助于向读者传递更多的信息,以便帮助读者更好地理解原文,从而实现译文的预期目的。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.4