翻译生态学视角下的英汉隐喻翻译对比研究  被引量:3

A Comparative Study of English-Chinese Metaphor Translation from the Perspective of Translation Ecology

在线阅读下载全文

作  者:戚燕丽[1] QI Yan-li(Jiangsu Agriculture and Forestry Vocational and Technical College,Jurong Jiangsu 212400,China)

机构地区:[1]江苏农林职业技术学院,江苏句容212400

出  处:《湖北开放职业学院学报》2021年第15期169-170,共2页Journal of Hubei Open Vocational College

基  金:2019年江苏高校哲学社会科学研究一般项目“习近平讲话中的中国特色隐喻英译对比研究——基于生态翻译学理论”(项目编号:2019SJA1945)。

摘  要:隐喻是语言文化中的重要构成,译者对隐喻翻译需要深入了解中西方文化,使用贴切语言翻译。基于此,本文先简单介绍了翻译生态学,然后对比了英汉隐喻。最后详细分析了隐喻翻译的原则和方法。以期能够做出一定参考,提高隐喻翻译的准确性。Metaphor is an important component of language culture.Translators need to understand Chinese and Western cultures and use appropriate language translation.Based on this,this paper briefly introduces translation ecology,and then compares English and Chinese metaphors.Finally,the principles and methods of metaphor translation are analyzed in detail in order to make a certain reference,improve the accuracy of metaphorical translation.

关 键 词:翻译生态学 英汉翻译 隐喻翻译 

分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象