艾青新疆题材作品对外翻译研究  

Study on C-E Translation of Aiqing’s Works of Xinjiang Theme

在线阅读下载全文

作  者:廖玲[1] LIAO Ling(School of Foreign Languages,Xinjiang University,Urumqi,30054 China)

机构地区:[1]新疆大学外国语学院,新疆乌鲁木齐830054

出  处:《乌鲁木齐职业大学学报》2021年第3期45-49,共5页Journal of Urumqi Vocational University

基  金:2020年新疆维吾尔自治区哲学社会科学一般项目“基于语料库的新时代新疆高校英语思政课改革创新研究”(编号:20BYY132)阶段性研究成果。

摘  要:翻译是文化交流的重要渠道。艾青是中国现代诗学史上的一个重要的诗人,他的诗歌广为人知。艾青以其独特的审美观以及写作风格闻名于世,他的诗歌也因此得到很多传译。截至目前,对艾青新疆生产建设兵团的屯垦文学英译本进行的研究却并不多见。屯垦精神就是一种红色基因,体现了我们中华民族艰苦奋斗、吃苦耐劳的精神。艾青新疆题材作品对外译介研究,对传播中华文化,坚定文化自信,弘扬红色基因,都具备重要的政治意义与有效价值。尤金.奈达的译学思想在中国翻译界一向占据着重要的地位。本文使用动态对等的翻译理论,对艾青新疆题材作品对外译介进行研究,建设新疆思政题材双语语料库,重点把握其作品独特的的政治意义与美学价值。Aiqing is an important poet in the history of modern Chinese poetry and his poetry is widely known.Aiqing is famous for his unique aesthetic outlook and writing style and his poems have been widely translated.But unfortunately,the study on English translation of reclamation literature by Aiqing about Xinjiang Production and Construction Corps is rarely conducted.The spirit of reclamation is a red gene,which reflects the spirit of hard work of the Chinese nation.The study on C-E translation of Aiqing’s works of Xinjiang theme has great political significance and effective value for spreading Chinese culture,strengthening cultural confidence and carrying forward the red gene.The paper uses the dynamic equivalent translation theory which was proposed by Eugene.Nada to study the C-E translation of Aiqing’s works of Xinjiang theme,tending to build a bilingual corpus of Xinjiang ideological and political themes to focus on the unique political significance and aesthetic value of his works.

关 键 词:艾青新疆屯垦诗歌 诗歌翻译 动态对等理论 政治意义与美学价值 

分 类 号:H059[语言文字—语言学] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象