检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曹彦琳 Cao Yanlin(Beijing Foreign Studies University)
机构地区:[1]北京外国语大学继续教育学院
出 处:《日语学习与研究》2021年第4期91-98,共8页Journal of Japanese Language Study and Research
基 金:2019年度中央高校基本科研业务费专项资金资助“字训异读法在现代日语中的特点与功能(项目编号:2019JJ007)”的阶段研究成果。项目主持人:曹彦琳。
摘 要:字训异读现象是日语中一种比较特殊的字与训的搭配法,不是按照汉字应有的音读或训读来标注注音假名,而是依作者的表达需要创造出的临时性、解释性、个性化的用法。用同义的外来语标注汉字部分,如「麦酒」(b?ru),或用同义的和语词来标注汉语词,如「拘泥」(kodawari),这种字训异读方式相对简单而固定,主要起到了"视觉装饰效果"。而像「女性」(sakura)「女性軍團」(amazonesu)这样用不同义的词来训读汉字的字训异读方式,则使汉字部分的词义在一定程度上发生了变化,实现了语义重构。语义重构的路径按照语义的激活模式来看可以分为一次激活模式和二次激活模式,前者主要通过单纯隐喻或转喻的手法来实现,而后者则是隐喻与转喻共同作用的结果。Word-Kun-Imparity-Reading is a special collocation of Word and Kun in Japanese. It is not to mark phonetic pseudonyms according to the dictionary pronunciation of Chinese characters, but to create a temporary, explanatory and personalized usage according to the author’s expression needs. Using synonymous loanwords to mark Chinese characters, such as "b?ru", or using synonymous Japanese words to mark Chinese words, such as "kodawari", is relatively simple and fixed,which mainly plays a "visual decoration effect". However, expressions such as "sakura", and "amazonesu", using nonsynonymous words to mark pronunciation, makes the meaning of Chinese characters change to a certain extent and realizes semantic reconstruction. The path of semantic reconstruction can be divided into one time activation mode and secondary activation mode according to the activation mode of semantics. The former is mainly realized by simple metaphor or metonymy, while the latter is the result of the interaction of metaphor and metonymy.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.116.20.44