检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]上海外国语大学英语学院
出 处:《江苏外语教学研究》2021年第3期86-89,共4页Jiangsu Foreign Language Teaching and Research
基 金:上海外国语大学第二届导师学术引领计划“新形势下的口译教学与实践”(项目编号:41000805)阶段性研究成果;上海外国语大学校级一般科研项目“口译能力中的个人知识管理及其教学方法”(项目编号:41002387)的支持。
摘 要:大数据时代背景下,知识经济的发展和翻译服务行业的变革对译者翻译能力提出新的要求,给译员知识管理方式也带来新的思路。本文通过对国内外知识管理理论的梳理以及对译者翻译能力研究的总结,从知识管理视域出发,分析归纳知识经济时代译员培养知识管理意识,提升知识管理能力的重要性。并从知识管理角度对译员个人知识管理意识培养、技术辅助工具应用、翻译项目管理技能等方面提出一定建议,以期帮助译员有效提升自身的翻译能力和职业素养。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.251