否定词在“感染型”公示语中的翻译策略  

在线阅读下载全文

作  者:朱琦娜[1] 

机构地区:[1]广东机电职业技术学院,广东广州510515

出  处:《海外英语》2022年第9期108-109,共2页Overseas English

摘  要:在全球化的背景下,公示语在跨文化交际中的作用日益显著,因此公示语的翻译应当得到进一步的关注和重视。而公示语中否定词出现的频率非常高,否定词的英译也具有较大的研究意义。该文尝试从已有的英译公示语分析中发现,否定词在“感染型”公示语英译时多结合文本类型,运用交际翻译法,并且也根据汉英文化的差异,结合公示语的文体特点,也要同时考虑到受众的接受心理,使译文符合公示语简洁明了的文体特征,符合英语的表达和文化习惯,以达到禁止、提示、要求限制等不同公示语功能的特定效果。

关 键 词:公示语英译 否定词 文本类型 交际翻译法 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象