检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:唐瑭
出 处:《今古文创》2022年第36期104-106,共3页
摘 要:习语是一个民族语言文化的精华,它的恰当使用能给一部作品增辉添彩,却也给翻译带来了障碍,译者要将其意义和文化信息传递给读者实属不易。在彼得·纽马克的语义翻译与交际翻译理论框架下,以《狗儿爷涅槃》中的习语翻译为分析对象,结合戏剧翻译的文学性和可表演性特征,探讨英若诚在英译习语时所采用的策略和技巧,以期为其他戏剧作品中同类翻译实践提供借鉴。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33