浅析归化异化翻译策略在电影字幕翻译中的应用--以《中国医生》为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:朱欣硕 沈艳蕾[1] 

机构地区:[1]牡丹江师范学院应用英语学院

出  处:《西部广播电视》2022年第19期105-107,共3页West China Broadcasting TV

摘  要:高质量的电影字幕翻译是加快中国文化“走出去”的一个重要因素,电影的字幕翻译在向世界传播中国文化的过程中起着至关重要的作用。现阶段电影字幕翻译面临的主要问题是:要让中华文化素养较低的观众看懂电影想要表达的内容。本文以《中国医生》为例,分析归化异化翻译策略在电影《中国医生》中的应用,旨在传播中国文化、展现中国的大国风范。

关 键 词:归化 异化 字幕翻译 《中国医生》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象