检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西安石油大学外国语学院,陕西西安710065
出 处:《现代商贸工业》2022年第23期238-239,共2页Modern Business Trade Industry
摘 要:随着科技的不断进步与飞速发展,世界各个国家之间展开的经济往来越来越密切。许多国外化妆品品牌入驻中国,这就需要对品牌广告语进行翻译。翻译中需要注意商品在我国市场的可接受程度,使广告真正成为联系商品和读者之间的纽带,有效传达商品的信息,由此获得广大消费者的喜爱。本文基于目的论理论,选择化妆品广告语作为研究语料,对其语言特点做出了剖析,然后从目标语读者角度出发,分析、总结了化妆品英语广告的汉译方法,包括对应译、理解译、创新译、补充译等翻译方法。采用这些方法,译者能在尊重原文的基础上,使译文能够达到预期效果。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.91