检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:任彬
机构地区:[1]沈阳城市学院
出 处:《中关村》2022年第11期118-119,共2页
基 金:辽宁省社会科学规划基金项目“辽河流域文旅资源汉英平行语料库的建设与应用—以沈阳为例”[L20CYY003]的阶段性研究成果。
摘 要:一、基于翻译教学的语料库研究自上世纪50年代以来,以计算机技术为依托的语料库研究开始出现并快速发展,最初主要集中于语言学、词汇学、词典编撰等领域,进入20世纪90年代末,语料库开始与翻译研究结合,为翻译研究注入了新的灵感和活力,而21世纪以来,基于语料库的翻译研究的相关主题受到了越来越多翻译学者和大学教师的偏爱,大家开始尝试将语料库应用于各个具体领域的翻译实践中,例如:建筑英语语料库建设,人工智能背景下金融领域的语料库建设,《黄帝内经》英译语料库建设等等。
关 键 词:基于语料库的翻译研究 语料库建设 《黄帝内经》英译 应用型本科高校 翻译教学 词典编撰 翻译学者 语料库研究
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.118.32.116