翻译技术时代下的翻译主体性研究  被引量:5

Studies on Translation Subjectivity in the Era of Translation Technology

在线阅读下载全文

作  者:仝亚辉 TONG Ya-hui

机构地区:[1]信息工程大学洛阳校区,河南洛阳471003

出  处:《解放军外国语学院学报》2022年第6期132-140,共9页Journal of PLA University of Foreign Languages

基  金:教育部首批新文科与改革实践项目“新文科背景下军事英语专业建设探索与实践”(2021050093);全国翻译硕士专业教育指导委员会基金项目“MTI英语口笔译特色类课程设置探索”(MTI JZW202032);信息工程大学高水平学术孵化项目“二战后主要国家的国防语言政策及翻译政策研究”(202200102)。

摘  要:随着翻译技术的蓬勃发展及广泛应用,曾经处在翻译实践活动中心的译者成为了复杂流程中一个环节的执行者。如今的翻译实践活动中有哪些行为主体,如何定义这些主体,其主体性如何体现?哲学概念中的主体和客体只在具体的对象性关系中存在。不同的翻译主体作用于不同的客体时体现出不同的主体性。翻译技术时代的主体包括个体主体、机构主体和国家主体。“翻译主体性”这一术语涵盖了翻译实践活动中的主体及其主体性,并为后续研究提供了进一步思考的空间。

关 键 词:翻译技术 翻译主体 翻译客体 翻译主体性 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象