检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:仝亚辉 TONG Ya-hui
出 处:《解放军外国语学院学报》2022年第6期132-140,共9页Journal of PLA University of Foreign Languages
基 金:教育部首批新文科与改革实践项目“新文科背景下军事英语专业建设探索与实践”(2021050093);全国翻译硕士专业教育指导委员会基金项目“MTI英语口笔译特色类课程设置探索”(MTI JZW202032);信息工程大学高水平学术孵化项目“二战后主要国家的国防语言政策及翻译政策研究”(202200102)。
摘 要:随着翻译技术的蓬勃发展及广泛应用,曾经处在翻译实践活动中心的译者成为了复杂流程中一个环节的执行者。如今的翻译实践活动中有哪些行为主体,如何定义这些主体,其主体性如何体现?哲学概念中的主体和客体只在具体的对象性关系中存在。不同的翻译主体作用于不同的客体时体现出不同的主体性。翻译技术时代的主体包括个体主体、机构主体和国家主体。“翻译主体性”这一术语涵盖了翻译实践活动中的主体及其主体性,并为后续研究提供了进一步思考的空间。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7