检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡陈尧
机构地区:[1]四川大学
出 处:《复旦外国语言文学论丛》2022年第2期164-168,共5页Fudan Forum on Foreign Languages and Literature
基 金:四川大学专职博士后研发基金“贝尔曼翻译伦理与翻译诗学思想研究”(编号:skbsh2021-20)的阶段性成果;四川大学中央高校基本科研业务费项目“贝尔曼文学翻译批评思想研究”(编号:2021自研-外语06)的阶段性成果。
摘 要:“文字”是贝尔曼翻译思想中的核心概念,“文字翻译”以文字为媒,旨在实现对作品整体意蕴与文学价值的迻译。然而,由于学界在概念层面的认识不清,“文字翻译”时常被缩减为一种简单的“逐字对译”,其丰富的诗学蕴含被非本质的观念遮蔽。本文尝试廓清贝尔曼理论视域中“文字”概念的内涵与外延,阐释其与西方文论中的“身体”和“节奏”概念的关联,进而探析“文字翻译”策略的诗学维度。“Letter”is the core concept in Antoine Berman’s translation thoughts.“Translation of the letter”uses letter as the medium to realize the translation of the overall meanings and literary value of the work.However,due to the unclear understanding of the academic circles at the conceptual level,“translation of the letter”is often reduced to a simple“word-for-word translation”,its rich poetic connotation being obscured by non-essential ideas.This study attempts to clarify the connotation and denotation of the concept of“letter”in Berman’s theoretical horizon and expounds its connection with the concepts of“body”and“rhythm”in Western literary theories,in order to explore the poetic dimension of the“translation of the letter”strategy.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.248