有意误译或无意误译:《备急千金要方》海外译本评析  被引量:1

Intentional Mistranslation or Unintentional Mistranslation: On Overseas Translation of Beiji Qianjin Yaofang

在线阅读下载全文

作  者:曲倩倩 QU Qian-qian

机构地区:[1]陕西中医药大学外语学院,陕西712046

出  处:《中国中西医结合杂志》2023年第2期241-245,共5页Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine

基  金:教育部社科基金项目(No.21YJC740041);陕西省社科基金项目(No.2020K015);陕西中医药大学学科创新团队建设计划(No.2019-PY05)。

摘  要:翻译批评能够推动翻译事业不断向前,其中典籍翻译批评是重要的话题之一。“误译”在翻译中不可避免,然而在知网中输入“典籍、误译”等关键词进行检索,关联度较高的论文不足10篇;也有学者从典籍误读视角展开相关研究,但较少区分“有意误译”和“无意误译”,多把两者笼统地理解为因译者“误读”而引发的“误译”。“误译的直接后果是误导读者,造成交流障碍,而对于重要典籍而言,误译在降低译文质量的同时,甚至还会损害原文乃至源语文化的声誉”[1]。

关 键 词:有意误译 无意误译 译文质量 翻译批评 译本评析 源语文化 翻译事业 典籍翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象