源语文化

作品数:91被引量:301H指数:9
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:孙明磊方璞舒奇志朱玉霞段君更多>>
相关机构:鲁东大学浙江大学华东师范大学上海外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金陕西省哲学社会科学基金江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
韩素音国际翻译大赛阿汉互译评析(2023)
《中国翻译》2024年第3期160-165,共6页方艳玲 马福德 
第三十五届韩素音国际翻译大赛阿汉语对比赛吸引了中外各界共312人次参加,出现了不少优秀译文。优秀的译者能敏锐地看到中阿在语言、文化、思维的显著差异,并且能采用合适的翻译策略,灵活转换两种语言的句式,对文化差异做到显隐有别,有...
关键词:形合语与意合语 源语文化与目的语文化 客体思维与主体思维 翻译策略 
有意误译或无意误译:《备急千金要方》海外译本评析被引量:1
《中国中西医结合杂志》2023年第2期241-245,共5页曲倩倩 
教育部社科基金项目(No.21YJC740041);陕西省社科基金项目(No.2020K015);陕西中医药大学学科创新团队建设计划(No.2019-PY05)。
翻译批评能够推动翻译事业不断向前,其中典籍翻译批评是重要的话题之一。“误译”在翻译中不可避免,然而在知网中输入“典籍、误译”等关键词进行检索,关联度较高的论文不足10篇;也有学者从典籍误读视角展开相关研究,但较少区分“有意...
关键词:有意误译 无意误译 译文质量 翻译批评 译本评析 源语文化 翻译事业 典籍翻译 
误译对文化的影响探析
《江西电力职业技术学院学报》2022年第12期132-134,共3页汤婷 
在语用学视域下,部分误译在实质上是社交语用失误,主要与文化差异有关,对误译进行分析发现,目的语文化制约翻译过程是误译产生的原因之一。诸多误译实例证明,误译不利于传播源语文化,并且会对目的语读者造成理解困扰。为了减少误译,译...
关键词:误译 源语文化 目的语文化 影响 
跨文化视角下英语翻译理论的维度研究——评《英语翻译理论的多维度诠释及实践应用》被引量:3
《科技管理研究》2022年第4期I0017-I0017,共1页马由馨 
英语翻译工作是在特定文化背景下所进行的语言形式的转换。基于译语文化和源语文化之间存在诸多差异,涉及思维模式、宗教信仰、生活习惯、历史文化背景等。通过分析英语翻译理论探寻行之有效的翻译策略,意义重大。由杨芙蓉编著、中国水...
关键词:英语翻译 译语文化 跨文化视角 源语文化 多维度 翻译策略 实践应用 思维模式 
注释与源语文化的异域重构——以理雅各《论语》英译本为例
《重庆工商大学学报(社会科学版)》2021年第2期124-135,共12页胡作友 刘倩倩 
2017年教育部人文社会科学研究规划基金项目(17YJA740070)“《论语》儒家思想英译及其跨文化意义研究”;2017年国家社科基金项目(17BYY061)“《文心雕龙》话语体系英译和中西文论对话研究”。
翻译的重要使命是传播文化,而注释是翻译的重要一环。理雅各在翻译《论语》时,用注释把源文、译者、译文和读者连接起来,使译文成为一个具有可译性、意图性、可读性和可接受性的完整统一的文化网络系统。这一探索对中华典籍英译颇有启示...
关键词:理雅各 《论语》英译 注释 源语文化 文化网络系统 
“厚重翻译”观照下的亨克英译《传习录》探析被引量:6
《浙江大学学报(人文社会科学版)》2020年第3期231-240,共10页徐赛颖 
厚重翻译旨在通过注释、评注等的辅助,以便将文本置于丰富的语言文化语境中进行阐释。借助厚重翻译,译者力求帮助目标读者尽可能地产生与源语语境的读者相同的阅读体验,并尽可能多地了解源语文化习俗、思维方式及表达方式等,最终达致对...
关键词:厚重翻译 亨克 《传习录》 源语文化 阳明学 
翻译与跨文化传播中的文化自觉被引量:12
《外语电化教学》2019年第4期3-3,共1页罗选民 
在当下的翻译实践与翻译研究中,人们已经不再将翻译视作一种文字向另一种文字的转换,而是将其提升至文化交流与传播的层面加以考察,因此,译者作为跨文化交流的使者,其使命在于让一种文化与另一种文化在冲突、协调和妥协中得到对话。笔...
关键词:文化自觉 目的语文化 源语文化 文化传播 
陶瓷术语的特征与翻译策略研究被引量:1
《知识文库》2018年第24期3-4,共2页罗敏 
“互联网+”背景下的陶瓷行业英语的应用及翻译研究(KY2016Y18)
本文通过分析陶瓷英语的词汇特征和文化特征。结合实际,提出陶瓷术语翻译的有效策略,为陶瓷术语的翻译与陶瓷文化传播提供了意见与启示,提高和促进陶瓷术语的翻译与陶瓷文化的传播。陶瓷是人类生活和生产中重要的物质和产品,包括陶器和...
关键词:翻译策略 外来词 文化缺省 陶瓷英语 源语文化 目的语读者 陶瓷文化 石湾公仔 
跨文化交际视域下《喜福会》称谓语的翻译研究
《短篇小说(原创版)》2018年第10Z期50-51,共2页赵帼尉 
一、引言全球化进程的推进使得跨文化交际学研究越来越受到人们的重视。在跨文化交际过程中,语言与文化密不可分,它既是文化的载体,又是文化的写照(胡文仲,2004:57)。语言是人类最重要的交际工具,是人们进行沟通交流的各种表达符号(欧...
关键词:跨文化交际 称谓语 称谓词 语言与文化 汉语称谓 源语文化 《喜福会》 
《哈利波特与魔法石》中文化负载词的翻译
《校园英语》2018年第43期225-226,共2页宫青雲 
文化负载词在不同翻译策略指导下的完美阐释不仅能够忠实地呈现源语文化,又能让目标语读者广为接受,喜闻乐见.本文以英文《哈利波特与魔法石》中的文化负载词为例,对苏农的《哈利波特与魔法石》中文译本的翻译进行分析,探索如何才能最...
关键词:文化负载词 翻译 魔法 波特 源语文化 策略指导 中文译本 原汁原味 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部