《中国科学技术史·语言与逻辑》选译(二)  

在线阅读下载全文

作  者:李约瑟 陈国华(译注)[2,3] 卢培培(译注)[4] 

机构地区:[1]不详 [2]广西师范大学 [3]北京外国语大学 [4]北京外国语大学中国外语与教育研究中心

出  处:《英语世界》2022年第2期110-115,共6页The World of English

摘  要:【译者言】我在2020年发表的“诗歌翻译的五个公设、三个标准和一个原则:以《再别康桥》的英译为例”这篇文章里,提出“可以从原文和译文的语言、原文和译文的真值、原文和译文的美学价值这三方面来比较和判断译文的优劣”“语言标准首先指译者须按照原作的语言系统来解读作品,解读的结果须说得通;其次指译者须按译作的语言系统(包括规则和习惯)来构造译文”。这里说的“规则”,即文法规则;“习惯”,即行文习惯。

关 键 词:中国科学技术史 《再别康桥》 行文习惯 诗歌翻译 美学价值 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象