检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:钱春花[1] 任婷[2] QIAN Chunhua;REN Ting
机构地区:[1]中国矿业大学外国语言文化学院,江苏徐州221116 [2]中国矿业大学徐海学院,江苏徐州221008
出 处:《中国科技术语》2023年第2期56-60,共5页CHINA TERMINOLOGY
基 金:中国矿业大学研究生教育教学改革研究与实践项目“新文科背景下翻译硕士专业学生术语能力培养研究与实践”(2021YJSJG021)。
摘 要:术语能力作为翻译能力的构成要素,在翻译人才培养过程中起着重要作用。翻译硕士专业学生是未来国家翻译人才队伍的生力军,对其术语能力的培养可以提升我国翻译人才队伍质量。文章基于“术语翻译”课程,分析了术语能力的构成要素即术语意识、术语处理能力、术语管理能力,并探讨了翻译硕士术语能力的培养路径,旨在为翻译人才培养理论和实践提供参考。Terminological competence,as an indispensable constituent of translation competence,plays an important role in the process of translation talents training.In order to improve the quality of translation talents,we have to cultivate students’terminological competence,especially the students of Master of Translation and Interpreting since they are the future translation talents.Based on the course of Terminology Translation,in this paper we first gives an analysis on terminological competence constituents,that is,terminological awareness,terminology processing competence and terminology management competence,and then has an exploration of the training paths of the three constituents respectively with the expectation to offer some reference to the study and practice of translation talents training.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15