汉英翻译相关理论与方法教学研究--评《理解当代中国:汉英翻译教程》  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:郑佳[1] 

机构地区:[1]成都东软学院外国语学院

出  处:《人民长江》2023年第5期I0010-I0011,共2页Yangtze River

基  金:四川省2021~2023年高等教育人才培养质量和教学改革项目“外语为底色,IT为特色,艺术为亮色--新文科背景下‘外语+’人才培养模式的转型与变革”(JG2021-1459)。

摘  要:新文科中外语教育的建设目标是培养“时代新人”--中国声音的传播者,承担“时代使命”--提升国家形象,会讲、讲懂、讲好中国故事,增强中国文化的影响力、号召力、塑造力,进而提升国家的软实力。作为外语教育的重要内容之一,翻译是典型的传播行为。通过翻译的学习,学生能够更加熟练自如地运用所学习的目标语言来传播中国声音,向世界展示更加立体的、真实的中国。为了能够充分表达交流者所要表达的含义,学生们不仅需要具备扎实的翻译基础以及翻译技能,还要注重语境、话语方式及社会历史文化的对接,避免沟通产生障碍。在翻译教学过程当中,调整和改进翻译教学的观念和方法,有助于提高翻译教学效果。

关 键 词:翻译技能 外语教育 翻译教学 社会历史文化 时代新人 传播行为 汉英翻译 话语方式 

分 类 号:H319.3[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象