童年里的爱与被爱——从翻译的角度解读《小王子》  

在线阅读下载全文

作  者:曾许珂 

机构地区:[1]江西省南昌市外国语学校

出  处:《江西教育》2023年第18期79-79,共1页

摘  要:20世纪90年代末,特别是21世纪以来,外国文学作品的引进数量增多了,引进速度也更快了,同时也出现了一些问题,主要集中在译者如何掌握母语和外语,感知源语和目标语中的翻译艺术,从而准确地传达文学作品背后的信息,以体现其原有的魅力和艺术性。翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动。文学翻译的目的是扩大文化交流和信息交流,这对人类文明有着深远影响。外国文学的翻译在中国有着悠久的历史,其始于20世纪五四运动之后,中国在当时引进了大量外国文学著作。

关 键 词:翻译艺术 翻译的目的 外国文学作品 《小王子》 文化交流 信息交流 交际活动 跨文化 

分 类 号:G634.41[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象