模仿性还原翻译及其他——冯友兰《庄子》英译本序译后杂记  

在线阅读下载全文

作  者:曹明伦[1] 

机构地区:[1]四川大学

出  处:《中国翻译》2023年第4期171-175,共5页Chinese Translators Journal

摘  要:一经常做英译汉工作的译者应该都有过这样的经历,即把英美汉学家从汉语翻译成英语的某些段落或字句又还原为汉语。前两年我翻译英国学人卢伯克的《生命之乐》(The Pleasures of Life,1890)和《生命之用》(The Use of Life,1895)二书,就处理了书中引用的不少中国谚语、俗语和“子曰”。

关 键 词:汉语翻译 英译汉 模仿性 还原翻译 《庄子》英译本 中国谚语 of 冯友兰 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象