检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曹梦月 王俊[2] CAO Mengyue;WANG Jun(Hankou University,Wuhan Hubei,430212,China;South-Central Minzu University,Wuhan Hubei,430074,China)
机构地区:[1]汉口学院,湖北武汉430212 [2]中南民族大学,湖北武汉430074
出 处:《文化创新比较研究》2023年第17期68-71,76,共5页Comparative Study of Cultural Innovation
基 金:2022年度校级教学改革研究项目“荆楚文化英译及跨文化传播能力培养研究”(项目编号:2022JY32)。
摘 要:荆楚文化历史源远流长,内涵博大精深,种类丰富多样,其不仅具有鲜明的地域文化特色,而且具有巨大的经济文化价值,是中华民族文化中一块璀璨的瑰宝。从跨文化的视角出发探讨荆楚文化相关的不同种类文本材料英译的最优方法,探索新时代背景下荆楚文化跨文化传播的有效策略,这对荆楚文化及其跨文化传播有着一定的推广宣传和促进作用。因此,该文具体讨论荆楚文化相关旅游文本、影视文本和文学文本的英译策略,并在此基础上从品牌活动创建、英译人才培养,以及现代化平台使用等方面探索荆楚文化的海外跨文化传播策略,助力荆楚文化的有效跨文化传播。The Jingchu culture has a long history,profound connotations,and diverse types.It not only has distinct regional cultural characteristics,but also has enormous economic and cultural value,making it a shining treasure in the Chinese national culture.Exploring the optimal methods for translating different types of text materials related to Jingchu culture from a cross-cultural perspective,and exploring effective strategies for cross-cultural dissemination of Jingchu culture in the context of the new era,has a certain promotion and promotion effect on Jingchu culture and its cross-cultural dissemination.Therefore,this article specifically discusses the English translation strategies of tourism texts,film and television texts,and literary texts related to Jingchu culture.Based on this,it explores overseas cross-cultural communication strategies of Jingchu culture from aspects such as brand activity creation,English translation talent cultivation,and modern platform use,which is conducive to promoting effective cross-cultural communication of Jingchu culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.119.103.13