检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]华东交通大学外国语学院,江西南昌330013
出 处:《太原城市职业技术学院学报》2023年第8期199-201,共3页Journal of Taiyuan City Vocational College
基 金:江西省2022年度研究生创新专项资金项目“基于语料库的红色电影字幕翻译风格研究”(项目编号:YC 2022-s539);2019年国家社会科学基金项目一般项目“中国网络小说外译及其社会效益研究”(项目编号:19BYY121);江西省高等学校教学改革研究项目“《汉英翻译》课程思政的案例教学模式探索与评价研究”(项目编号:JXJG-20-5-32)。
摘 要:红色文化资源作为中国最鲜活的历史教材,是中华民族历史洪流中的精神财富。红色电影外译是用好红色文化资源树立中国形象、讲好中国红色故事的重要途径。本研究选取中国拍摄的《长津湖》及美国拍摄的《龙种》红色题材电影,建立两部电影的英语字幕类比语料库。通过统计两部电影英文字幕的词汇密度、词长、高频词、时态、句长、连接词等,分析对比《长津湖》与《龙种》字幕翻译风格,探究中国红色电影字幕外译优势及不足,以期为中国红色电影字幕外译提供思考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.35.81