形合意合视角下中国古代文化典籍翻译策略研究——以《史记·淮南衡山列传》英译为例  被引量:1

A Study on the Translation Strategies of Ancient Chinese Cultural Classics from the Perspective of Hypotaxis and Parataxis-Taking the English Translation of Records of the Grand Historian·Biographies of Huainan and Hengshan as an Example

在线阅读下载全文

作  者:孟秋容 程建山[1] MENG Qiurong;CHENG Jianshan(School of Foreign Languages,Wuhan Institute of Technology,Wuhan Hubei,430205,China)

机构地区:[1]武汉工程大学外语学院,湖北武汉430205

出  处:《文化创新比较研究》2023年第21期31-35,共5页Comparative Study of Cultural Innovation

摘  要:历史典籍翻译是一种跨文化行为,如何在译本中更好地展现民族文化成为译者面临的一个重要命题。翻译行为活动受多方因素影响,如西方翻译学研究方法、译者主体身份、翻译理念、翻译路径、文化及社会层面认知差异等因素。该文将从语言学出发,以《史记·淮南衡山列传》及其华兹生(Burton Watson)的英译本为语料,从概念、特点、成因、对比语言特征和逻辑形式分析英汉语言中的形合与意合的差异,并通过分析原文中经典例句与剖析英译文的句子与句子间的逻辑结构,阐述并归纳其相应的翻译策略。准确地把握原文与译文的语言差异,有利于提高历史典籍译本在译入语国家的接受度,促进中国历史文化“走出去”以及“走进”英语世界。The translation of historical classics is a kind of cross-cultural activity.And it is essential for translators to display national culture in their translations.Translation activities are influenced by many factors,such as the research method of Western translation,the translator's subject identity,translation concepts,translation methods,and the cognitive differences at the cultural and social levels.From the perspective of linguistics,based on Records of the Grand Historian·Biographies of Huainan and Hengshan and Burton Watson's English translation as corpus,this paper will analyze the differences between hypotaxis and parataxis in English and Chinese in terms of concept,characteristics,causes,contrasting linguistic features.Combined the classical example sentences both in the original text and the target text,some translation strategies are expounded and summarized.An accurate grasp of the linguistic differences between the original text and the target text is conducive to improving the acceptance of historical classics in the target language countries,and promoting Chinese history and culture to"go out"and"enter"the English-speaking world.

关 键 词:形合 意合 语言差异 翻译策略 历史典籍 古代文化 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象