译介传播与中国新时期少数民族文学“走出去”——以《穆斯林的葬礼》的英译为中心  被引量:1

Translation Communication and the"Going Out"of Chinese Minority Literature in the New Period:Centered on English Translation of A Muslim Funeral

在线阅读下载全文

作  者:李杨 Li Yang

机构地区:[1]《扬子江文学评论》

出  处:《世界华文文学论坛》2023年第3期123-128,共6页Forum for Chinese Literature of the World

摘  要:对于《穆斯林的葬礼》英译本的研究,多集中于语言的翻译和转换,较少关注传播与接受。以英译为切口,采用译介学方法深入考察流转的各个环节,不难窥见中国新时期少数民族文学的海外传播情况。理解《穆斯林的葬礼》为何被纳入翻译系统,需围绕“熊猫丛书”与中国文学出版社展开讨论,而译者所采用的发扬传统文化、淡化文化差异和模糊历史背景的翻译策略直接影响到《穆斯林的葬礼》英译本的呈现面貌。透过流通环节中的馆藏与读者反馈,或可见出英译本《穆斯林的葬礼》的传播现状以及产生这种情况的因由,进而探究中国新时期少数民族文学如何更好地“走向世界”。

关 键 词:中国新时期少数民族文学 英译 《穆斯林的葬礼》 译介学 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象