威妥玛的翻译教材及翻译教学思想  被引量:2

Thomas Francis Wade's Translation Textbooks and Teaching Thought

在线阅读下载全文

作  者:马楷惠 王继红[1] MAKai-hui;WANG Ji-hong

机构地区:[1]北京外国语大学中国语言文学学院,北京100089

出  处:《解放军外国语学院学报》2023年第5期122-129,共8页Journal of PLA University of Foreign Languages

基  金:中央高校基本科研业务费专项资金项目“区域语言接触视角下语言变体的关联与演变”(2022JX016);北京外国语大学“双一流”建设重大标志性科研项目“互文视角下的近代国际中文教材改编与中国古代经典文献传播研究”(2022SYLZD048)。

摘  要:威妥玛是英国著名的外交官、汉学家。在华期间,他大力改进译员课程,主编了一系列具有系统性的口笔译双语翻译教材。在教材编写和翻译教学方面,威妥玛坚持口笔译并重,注重课文素材的真实性和鲜活性,提出了实用的口笔译训练方法,有针对性地运用直译和意译的翻译方法,重视文化翻译,这些都是他翻译教学思想的具体表现。威妥玛主编的一系列教材在翻译教材编写史上具有开创性的贡献,应当纳入中国翻译史、翻译教学史的研究范围。

关 键 词:威妥玛 翻译教材 翻译教学 口笔译 翻译史 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象