检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘苹[1] 张若青 LIU Ping;ZHANG Ruoqing(School of Foreign Languages,South-Central Minzu University,Wuhan,Hubei,China,430074)
出 处:《教育文化论坛》2023年第6期61-69,共9页Tribune of Education Culture
基 金:中南民族大学“外国语言学及应用语言学”学术团队项目(KTS20026)。
摘 要:中国古代典籍是世界知识体系的有机构成部分,典籍翻译教学作为培养翻译人才的重要环节,对于中华文化的世界化阐释具有深远的学术价值与意义。针对我国各高校典籍翻译教学存在的问题,本文从宏观教学思路和具体教学方法两方面出发,从课程体系的完善、学生文化素养的提高以及动态考核机制的建立三方面入手,探讨解决方案。从案例教学、译本比较、项目实践和译本论辩等教学方法切入,落实课堂教学。教学思路的完善能加强教师课前备课的科学性,增加学生的知识储备,提高课后教学评估的检测效度;教学方法的探索有利于提高课堂教学质量,有助于提升学生的文化意识与翻译水平。两者的结合将为中国高校典籍翻译课程教学注入新的活力,推动典籍翻译持续纵深发展,加快中华文化走出去的坚定步伐。Ancient Chinese classics are an organic part of the world's knowledge system.Teaching the translation of Chinese classics,as an important part in developing translators,has profound academic value and significance for the globalized interpretation of Chinese culture.Aiming at the existing problems in the teaching of classics translation in colleges and universities in China,this paper explores the solutions,considering the aspects of the overall teaching ideas and specific teaching methods,starting from the improvement of the curriculum system,the enhancement of students'cultural literacy,and the establishment of the dynamic assessment mechanism.Teaching methods such as case teaching,comparison of translation editions,project practice and debate of translation editions are used to implement in-class teaching.By improving teaching ideas,teachers'pre-class preparation will be more reasonable and students'knowledge reserve will be increased,and the testing effectiveness of after-class teaching assessment will be enhanced;the exploration of teaching methods is conducive to improving the quality of in-class teaching,and helps to enhance students'cultural awareness and translation ability.The combination of the two will channel new vitality into the teaching of classics translation courses in Chinese colleges and universities,promote the continuous in-depth development of classics translation,and accelerate the firm pace of Chinese culture going global.
分 类 号:G427[文化科学—课程与教学论]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3