中国小说方言外译策略分析与建议--以毕飞宇《玉米》的法译为例  

在线阅读下载全文

作  者:李巍[1] 

机构地区:[1]扬州大学外国语学院,江苏扬州225009

出  处:《文教资料》2023年第18期19-22,共4页

基  金:2020年度江苏省社科基金项目“毕飞宇作品在法国的译介研究”(20WWB006主持人:李巍)。

摘  要:方言在文学作品中的作用无法被标准语替代,但方言的翻译也给译者提出了挑战,难点在于如何保证翻译的准确性并保留方言中的地域文化信息。本文在提炼毕飞宇小说语言特色的基础上,以小说《玉米》中兴化方言的法译为例,通过自建语料库的分析与统计,探讨了方言直译和意译的优劣性,强调了文学作品中方言翻译的重要意义,并对中国文学作品中方言的外译提出可行性建议。

关 键 词:方言 毕飞宇 《玉米》 翻译 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H32[语言文字—法语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象