检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李佳音
机构地区:[1]天津外国语大学,天津300204
出 处:《中国民族博览》2023年第20期202-204,共3页China National Exhibition
摘 要:汉语流水句作为汉语中特有的句式,其自身句构与英语句构存有较大区别。因此,本文拟选取《骆驼祥子》中汉语流水句作为主要语言材料,并选取中国译者施晓菁和美国译者葛浩文的英译文作为对比材料,采取定性分析与定量分析相结合的研究方法,首先对比汉语流水句与其英译文之间句构的差异,然后分析两英译文之间句构的不同,以试图探求汉语流水句与其英译文,以及中国译者与美国译者的译文在句构层面的差异表现,从而窥探汉英思维特质差异。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.198