检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王磊
机构地区:[1]吉林工商学院外国语学院
出 处:《中国农业资源与区划》2023年第11期113-113,125,共2页Chinese Journal of Agricultural Resources and Regional Planning
基 金:2023年度吉林省教育厅科研项目(JJKH20230249SK)。
摘 要:农业英语科技论文是信息类文本,翻译的重点在于准确传递其包含的信息。正是因为如此,翻译文本并不要求与原文在形式上一一对应。要实现翻译文本与原文在语义上的对等,需要在特定情境下进行适当的词类转换。翻译过程中的词类转换指的是将原词语项借助不同的目标词语项进行替换,以实现翻译的“信达雅”。英文表达倾向于静态,而汉语表达多倾向于动态,这是两种语言的语法和表达习惯不同所致。英文在表意中更倾向于使用形容词、介词、名词等词类。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.137.200.242