农业英语科技论文翻译中词类转换的应用  

在线阅读下载全文

作  者:王磊 

机构地区:[1]吉林工商学院外国语学院

出  处:《中国农业资源与区划》2023年第11期113-113,125,共2页Chinese Journal of Agricultural Resources and Regional Planning

基  金:2023年度吉林省教育厅科研项目(JJKH20230249SK)。

摘  要:农业英语科技论文是信息类文本,翻译的重点在于准确传递其包含的信息。正是因为如此,翻译文本并不要求与原文在形式上一一对应。要实现翻译文本与原文在语义上的对等,需要在特定情境下进行适当的词类转换。翻译过程中的词类转换指的是将原词语项借助不同的目标词语项进行替换,以实现翻译的“信达雅”。英文表达倾向于静态,而汉语表达多倾向于动态,这是两种语言的语法和表达习惯不同所致。英文在表意中更倾向于使用形容词、介词、名词等词类。

关 键 词:词类转换 翻译文本 信息类文本 信达雅 英文表达 汉语表达 特定情境 原词语 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象