“研究翻译话翻译”对话录  被引量:4

Translation Researchers' Written Discussions on Translation Practice

在线阅读下载全文

作  者:周领顺[1] 孟祥春[2] 冯全功 任东升[4] 李正栓[5] 王理行 ZHOU Lingshun;MENG Xiangchun;FENG Quangong;REN Dongsheng;LI Zhengshuan;WANG Lixing

机构地区:[1]扬州大学外国语学院,江苏扬州 [2]苏州大学外国语学院,江苏苏州 [3]浙江大学外国语学院,浙江杭州 [4]中国海洋大学外国语学院,山东青岛 [5]河北师范大学外国语学院,河北石家庄 [6]译林出版社,江苏南京

出  处:《语言教育》2024年第1期3-23,共21页Language Education

摘  要:20世纪缘起的翻译标准大讨论方兴未艾。在新的历史发展时期,由于翻译研究的多元化和有关评价体系的变化,翻译实践这一经典问题有了重新讨论和阐释的必要。翻译实践在译学界的地位和功能是什么?翻译专业学生培养如何与社会需求有效对接?为此,周领顺教授、孟祥春教授、冯全功教授、任东升教授、李正栓教授和王理行编审以“翻译实践之史”“翻译实践之理”“翻译实践之功”“翻译实践之练”“翻译实践之趣”和“翻译实践之需”为主题发表了真知灼见,以期对译学界学者的翻译研究以及现阶段翻译专业硕士和未来翻译专业博士的培养发挥积极的指导或借鉴作用。Discussions on the standards for translation started in early 20~(th) century are still in the ascendant today.Due to the multi-dimensions in the translation studies and changes in the related system of evaluation in the new era,the topic about translation practice is necessary to be re-discussed and clarified today.How about the position and function of translation practice in the circles of translation studies? How to cultivate the students in the fields of translation practice and studies to make them meet the needs of the society? This article,therefore,invites Professors Zhou Lingshun,Meng Xiangchun,Feng Quangong,Ren Dongsheng,Li Zhengshuan and Wang Lixing to share their profound insights into the history,the logic,the credit,the exercise,and the fun of translation practice,and the demands from the society.This article is expected to be helpful in guiding the translation studies and cultivating the present-day MTI as well as the future DTI students.

关 键 词:翻译实践 翻译研究 学生培养 社会需求 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象