检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王琪
机构地区:[1]重庆外语外事学院
出 处:《文学教育》2022年第26期103-105,共3页Literature Education
摘 要:自改革开放以来,中国发展之势迅猛,国际社会对中国的兴趣愈加浓厚,想要了解中国的发展大计,这时,对外宣传和外宣翻译帮助世界更好了解中国,承载着传播中国文化,讲好中国故事的重任,其重要性不容忽视.此外,中国文化源远流长,研究如何翻译好中国文化特色词语是加强未来国际交流的敲门砖.本文以翻译目的论为指导,对外宣翻译中中国特色词语的翻译策略进行探究,以期更好地让中国有力地发出中国声音,让西语世界更好地了解中国故事,感受中国发展魅力.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49