解密他乡的“石头记”:《译者的风月宝鉴——曹雪芹之“梦”与霍克思之“石”》述评  

Review of The Translator's Mirror for the Romantic:Cao Xueqin's "Dream"and David Hawkes'"Stone"

在线阅读下载全文

作  者:季淑凤[1] JI Shufeng

机构地区:[1]淮北师范大学

出  处:《外国语言文学》2024年第2期120-126,共7页Foreign Language and Literature Studies

基  金:安徽省高等学校科学研究(哲学社会科学)重点项目“乔利英译《红楼梦》的跨文化传播及其当代启示研究(1892—2022)”(2022AH050356)。

摘  要:0引言近年来,《红楼梦》翻译手稿研究逐渐引发学者的关注。基于霍克思《红楼梦》英译笔记对霍克思《红楼梦》英译本手稿研究取得了一定的成果。然而,囿于资料等方面的限制,翻译手稿研究还未能与其他相关的原始资料充分结合,在研究视角的创新、研究广度和深度上还有待于进一步拓展。

关 键 词:《红楼梦》英译 霍克思 风月宝鉴 《红楼梦》翻译 翻译手稿 石头记 手稿研究 曹雪芹 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象