检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郭炎华
机构地区:[1]桂林航天工业学院
出 处:《植物学报》2024年第4期685-686,共2页Chinese Bulletin of Botany
基 金:广西教育科学“十四五”规划专项重点课题“应用型高校创新创业多重螺旋式协同育人研究”(No.2021ZJY1438);广西哲学社会科学规划课题“超语理论在广西多语多方言地区的本土化实践创新路径研究”(No.22FYY017)。
摘 要:随着全球化的不断推进,跨文化交流日益频繁。然而,语言和文化的差异使植物学词汇的准确翻译面临巨大挑战。传统翻译方法通常只注重语言转换,而忽视了文化的传播,导致许多词汇在翻译过程中失去了原有的文化内涵。因此,创新植物词汇的英汉翻译方法,不仅有助于提高翻译质量,还能促进文化传播。通过准确生动地翻译植物词汇,能更好地传播其承载的文化信息,增进不同文化间的交流与融合。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.17.173.228