有“法”可依话意译  

在线阅读下载全文

作  者:韩延明 

机构地区:[1]不详

出  处:《读写月报》2024年第22期36-37,共2页

摘  要:文言文翻译是高考的必考题。将文言文翻译成现代汉语最常见的方法有直译和意译两种,以直译为主,意译为辅。直译是将原文中的每个字直接译出,原文和译文一一对应,主要运用保留法、删除法、换词法、组词法等,考生对此比较熟悉,这里不做赘述。意译,是指不便直译时,则要从整体上把握文意,按照原文表达的大意来翻译,不拘泥于字字落实,不要求与原文一一对应。与直译相比.

关 键 词:意译 文言文翻译 组词法 现代汉语 一一对应 直译 删除法 

分 类 号:G634.3[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象