检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:林长洋[1] 喻萍[1] LIN Changyang;YU Ping(School of Foreign Languages,Jinggangshan University,Ji'an 343009,China)
出 处:《井冈山大学学报(社会科学版)》2024年第5期107-114,共8页Journal of Jinggangshan University(Social Sciences)
基 金:江西省高校教改研究重点项目“基于LCT教学法的《习近平谈治国理政》多语种版融入翻译课程教学探索与实践”(项目编号:JXJG-23-9-5);江西省社科基金项目“庐陵文化旅游的域外推介研究”(项目编号:21DQ40)。
摘 要:莱斯和哈蒂姆—梅森的类型理论都是单层次语篇类型学,较难解释语篇功能杂糅性和语篇总体/局部功能差异,它们对翻译实践的指导力受到一定限制。论文在评析莱斯语篇类型学和哈蒂姆—梅森语篇类型学基础上,提出以两者结合建构语篇类型双层次分析框架,主张由此确定语篇翻译策略和再现重点。论文通过抒发型、感染型、信息型语篇翻译案例分析,初步说明该分析框架的运用方式。This paper contains speculations on a framework of translation-oriented text analysis.Through surveys of two important text typologies in translation studies,one proposed by Katharina Reiss and the other by Basil Hatim and Ian Mason,it examines the blind points of the typologies and their mutual compatibility.The paper then proposes the dual-level analyses framework on basis of combination of the both,and texts its applicability in practice via the translation of three types of texts.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33