检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:成慧
机构地区:[1]湖北工业大学外国语学院,湖北武汉430068
出 处:《福建茶叶》2024年第11期154-156,共3页Tea in Fujian
摘 要:本文从目的论视角出发,探讨茶产品广告翻译中的目的、策略和效果。通过收集茶产品广告的中译英文本,从跨文化传播的角度分析其翻译目的,探讨不同文化背景下的翻译策略和效果。研究发现,茶产品广告的翻译目的主要包括信息传递、文化表达和消费引导三个方面,翻译策略涉及语言转换、文化适应和情感表达等。在实际翻译中,翻译者需要根据广告的传播目的和受众需求,灵活运用翻译策略,以实现翻译目的的最佳效果。本文为茶产品广告翻译提供了新的视角和思路,丰富了翻译理论在广告翻译领域的应用。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7