检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:何静姝[1]
出 处:《化学工程》2024年第11期I0005-I0005,共1页Chemical Engineering(China)
摘 要:化工领域专业术语不仅包含着复杂的化学物质与实验过程名称,还涉及到专业的操作方法与技术标准,这些术语的准确翻译对专业人士的沟通至关重要。但由于中日两种语言在表达习惯、语法结构及专业术语的构词方式上存在显著差异,使得翻译工作充满了挑战。化学工程领域的快速发展也意味着新术语与概念不断涌现,翻译者需要不断更新自己的知识库以适应这种变化。由中国宇航出版社出版、曲冰编著的《日语翻译核心词汇》系统地分析了化工类专业词汇的翻译难点,提出了一系列的翻译策略与技巧。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49