何静姝

作品数:3被引量:0H指数:0
导出分析报告
供职机构:四川大学锦江学院更多>>
发文主题:翻译难点核心词汇构词方式新术语准确翻译更多>>
发文领域:语言文字化学工程更多>>
发文期刊:《化学工程》《中国科教创新导刊》《大众文艺(学术版)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
化工类专业词汇日语翻译难点分析及策略——评《日语翻译核心词汇》
《化学工程》2024年第11期I0005-I0005,共1页何静姝 
化工领域专业术语不仅包含着复杂的化学物质与实验过程名称,还涉及到专业的操作方法与技术标准,这些术语的准确翻译对专业人士的沟通至关重要。但由于中日两种语言在表达习惯、语法结构及专业术语的构词方式上存在显著差异,使得翻译工...
关键词:日语翻译 核心词汇 翻译难点 构词方式 显著差异 新术语 准确翻译 化工类专业 
浅谈样态そうだ,比况助动词ようだ和样态助动词らしい的区别
《中国科教创新导刊》2011年第23期165-165,共1页何静姝 
そうだ,ようだ,らしい在语义和中文翻译上都比较相近,对于日语初学者来说,掌握起来具有一定的难度。本文拟从そうだ,ようだ,らしい三词的接续方式,适用范围上,通过举例的方式对三词进行分析。
关键词:助动词 そうだ ようだ らしい 
浅析“は”和“が”的用法
《大众文艺(学术版)》2011年第7期152-152,共1页何静姝 
提示助词"は"和主格助词"が"的表现方式比较复杂,对于日语学习者来说,比较难以掌握两者的区别和用法。本文拟从字义等多方面,以大量的句子对"は"和"が"的用法进行分析。
关键词:提示助词 主格助词“は”“が” 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部