检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]山东科技大学外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2024年第32期35-39,共5页English Square
摘 要:作为语篇研究的关键,衔接和连贯一直是学术界关注的热点。在《英语的衔接》一书中,韩礼德和哈桑提出了衔接理论,并将衔接手段分为语法衔接和词汇衔接。长久以来,英汉衔接手段的差异被认为与英汉语言特点密切相关。对此,笔者认为要辩证地思考衔接手段和语言特征之间的关系。本文以韩礼德和哈桑的衔接理论为基础,结合实际的翻译材料,分析英汉语篇在衔接手段方面的差异,探讨译者如何在把握英汉语言特点的前提下,选择合适的衔接手段。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.15.145.114